Interviu migrant M4
Intervievator: Ce vârstă ai?
M4: 31 de ani.
Intervievator: Țara de rezidență?
M4: Italia.
Intervievator: De câţi ani ai plecat din țară?
M4: De 10 ani.
Intervievator: În țară ai părinți?
M4: Da, ambii părinți.
Intervievator: Ce vârstă au părinții tăi?
M4: 51 de ani amândoi.
Intervievator: Cum era viața ta în România înainte de a pleca în Italia?
M4: Când am plecat din România, aveam 21 de ani, un copil mic… Și am venit aici pentru că în România nu aveam de muncă. Am venit pentru o lună și am rămas pentru 10 ani.
Intervievator: Ce fel de situație aveai în România?
M4: Nu chiar foarte bună. În Romania atunci se muncea foarte mult şi se plătea prea puţin, iar majoritatea a ales să plece în afară pentru că se plătea mult mai bine.
Intervievator: Vă ajungeau banii când eraţi în România?
M4: Lucra doar tata. Eram 3 fraţi şi un singur salariu.
Intervievator: Deci practic tatăl tău întreținea toată familia. Și ceilalți frați sunt mai mari sau mai mici decât tine?
M4: Mai mici.
Intervievator: Sunt și ei plecați în străinătate?
M4: Nu, au rămas acasă.
Intervievator: Cum era atmosfera în familie?
M4: O familie normală.
Intervievator: Existau tensiuni sau te înțelegeai cu părinții tăi?
M4: Se putea comunica. Încă… când am decis să plec în afară, au fost de acord.
Intervievator: Locuiai împreună cu părinții înainte să pleci?
M4: Da.
Intervievator: Presupun că vă vedeați destul de des, mai ales că doar tatăl tău muncea și mama ta era casnică.
M4: Da.
Intervievator: Petreceați mult timp împreună?
M4: Da.
Intervievator: Ce făceați când erați împreună? Cum vă petreceți timpul?
M4: O ajutam acasă, la treburi.
q2.4. Intervievator: Care era situația materială a părinților? Se descurcau din salariul tatălui?
M4: Da. Da, duceam o viață normală. Nu aveam foarte multe lucruri, dar oricum, se putea…
Intervievator: Ce lucra tatăl tău atunci?
M4: Tata pleca pentru 3 – 4 luni în Italia, apoi venea acasă.
Intervievator: Deci voi aveaţi o perioadă de 3-4 luni când stăteaţi doar cu mama.
M4: Da, cât timp era plecat tata.
Intervievator: Era nevoie oarecum și de ajutor din alte părți în aceste 3-4 luni cât nu era tatăl vostru acasă? Sau vă descurcați fără el?
M4: Ne descurcam pentru că ne trimitea bani în fiecare lună.
Intervievator: Te ajutau financiar părinții tăi atunci sau te descurcai?
M4: Mă ajutau.
Intervievator: Cum te-ai hotărât să pleci din România în Italia?
M4: Pentru că trebuia să vin aici să țin locul de muncă pentru o femeie pentru o lună de zile cât stătea ea de Sărbători în România. Și când s-a întors, am hotărât să nu mă mai întorc, să rămân aici.
Intervievator: Ai mai fost plecată și în alte țări în afară de Italia?
M4: Nu.
Intervievator: Ce au spus părinții tăi în momentul în care i-a anunțat că vrei să rămâi în Italia sau să pleci în Italia?
M4: Au fost bucuroşi pentru că aveam un serviciu. Mi-am găsit imediat de muncă. Începusem serviciul şi mă obişnuisem. La început a fost greu, pentru că nu am stat niciodată atât de departe.
Intervievator: Au încercat în vreun moment să îți schimbe părerea să te întorci acasă?
M4: Nu, pentru că oricum merg acasă o dată, de două ori pe an, îi văd.
Intervievator: Când te-ai hotărât să pleci în Italia sau să rămâi acolo, cum e cazul tău, te-ai hotărât să rămâi pentru o perioadă anume sau să rămâi pentru totdeauna?
M4: Pentru o perioadă, dar s-a întâmplat să rămân pentru totdeauna.
Intervievator: Pentru cât timp te gândești să rămâi?
M4: Pentru cât să strâng bani, să pun bani deoparte şi să mă întorc acasă.
Intervievator: Te-ai gândit să realizezi ceva, după care să te întorci? Banii pentru cei îi strângeai?
M4: Ca să pot să stau bine în România.
Intervievator: Când ai plecat din România în Italia ce știai că o să aștepte în Italia?
M4: Știam că… Bine, nu mă așteptam să găsesc repede de muncă, nu mă așteptam să fac lucrul pe care l-am făcut, să locuiesc în casă cu bătrânii, să am grijă de ei.
Intervievator: Să înțeleg că la început primele job-uri au fost acestea de a îngriji vârstnicii.
M4: Da.
Intervievator: Și după aceea?
M4: După aceea, după câțiva ani, am întâlnit o persoană și am venit să locuim împreună şi mi s-a schimbat tot viitorul.
Intervievator: Ce-ți amintești din prima zi după sosirea ta în Italia?
M4: Îmi era dor de casă când am ajuns prima dată… de prieteni, de toți de-acasă, de bunica.
Intervievator: Ce îți amintești din primele zile?
M4: Mi se părea ceva ciudat… era frumos. Cum aveau casele, curățenia, persoanele care te salutau unde mergeai…
Intervievator: Au fost și situații în care unele lucruri erau mai rele decât te așteptai?
M4: Nu!
Intervievator: Au fost perioade în care a trebuit să faci munci sub nivelul tău de calificare.
M4: Da, exemplu… să ai grijă de o bătrână, să o speli, să o schimbi, să o ajuţi. Lucruri pe care eu nu le-am făcut la început şi a trebuit să învăţ să le fac.
Intervievator: Ce înseamnă îngrijirea unui bătrân din altă țară? Presupun că tu nu știai nici măcar limba italiană, nu? Poți să ne povestești cum a fost?
M4: Nu știam să vorbesc. Am învățat încet-încet, cu dicționarul. Când mi-au explicat ce trebuie să fac îmi arătau ca să pot să înţeleg mai repede pentru că nu vorbeam bine. Deodată ce ajungi să lucrezi la o persoană şi locuieşti în casă cu ea trebuie să rămâi acolo. Ai voie să ieşi doar 2 ore pe zi afară. Toată ziua trebuie să stai cu persoana respectivă ca să o îngrijești. E ca și cum ai sta la tine acasă doar că stai închisă, faci lucruri pe care le faci în casa ta, normal, curățenie, mâncare, doar că în plus trebuie să ai grijă de o persoană care nu e rudă cu tine. Trebuie să stai cu ea toată ziua, să îi dai să mănânce, să o speli, să o culci, îi pui pampers dacă e nevoie… Când o faci pentru cineva din familia ta, o faci mai cu drag. Dar când ştii că trebuie să o faci doar pentru că ai nevoie de bani, e greu!
Intervievator: Cum ai fost acceptată când ai ajuns acolo? Erai doar tu cu bătrâna în casă sau ea și familia?
M4: Eram doar eu şi bătrâna. La primul meu serviciu, am găsit o familie foarte bună. M-au acceptat de la început, m-au acceptat cu un copil, pentru că eu aveam băiețelul de un an jumate cu mine, și au fost de acord că acest copil să rămână împreună cu mine.
Intervievator: Deci tu când ai ajuns în Italia aveai deja un băiețel. Erai căsătorită?
M4: Nu, nu eram căsătorită, dar aveam un băiețel de un an și jumătate.
Intervievator: Ai plecat cu el din țară și ai venit în Italia?
M4: Da. Şi a stat cu mine până a făcut vârsta de 5 ani, după care l-am dus în România.
Intervievator: De ce ai luat această decizie de a-l duce în România?
M4: Pentru că, după ce nu am mai lucrat acolo, la bătrânică, am schimbat locuri de muncă. A fost o perioadă în care chiar nu mai găseam de muncă. Nu mă lăsau să stau cu copilul pentru că îmi spuneau că nu o să am grijă de părinţii lor şi voi avea grijă mai mult de copilul meu. Am fost nevoită să îl las în România la părinți.
Intervievator: Pentru cât timp?
M4: Pentru șase ani.
Intervievator: Și l-ai mai văzut în această perioadă? Îl vizitai?
M4: Da. Mergeam acasă de Sărbători. O dată mergeam de Crăciun, o dată mergeam de Paşte. Și era foarte rău când plecam.
Intervievator: În momentul în care aveai acest job de îngrijire a bătrânei și era sub nivelul tău de calificare, ai încercat să le ascunzi apropiaților acest lucru?
M4: Nu. Pentru că era un serviciu pe care îl făceam. Era un serviciu normal chiar dacă lucrăm la o persoană. Asta era important.
Intervievator: Înainte de a veni în Italia ştiai limba?
M4: Aproape deloc. Câteva cuvinte, da.
Intervievator: După zece ani de trăit în Italia cât de bine vorbești italiana?
M4: Foarte bine. Acum vorbesc foarte bine. Pentru că nu am învăţat numai italiană, am învățat şi dialectul pentru că locuiesc de 5 ani împreună cu o persoană aici, locuim împreună, avem un copil. Cu un italian.
Intervievator: Aveți legături și cu alți români stabiliți acolo în Italia?
M4: Da, am prietenele mele din România. Locuiam în România foarte aproape şi ne-am cunoscut aici, la atâția kilometri distanță.
Intervievator: Ce fel de legături sunt? Prietenie strânsă sau doar cunoștințe?
M4: Prietenii strânse. Cu o prietenă de-a mea… am născut în aceeași perioadă două fetiţe, iar cu cealaltă lucrez împreună. Acum avem activitatea noastră, avem un aprozar, cum se numeşte în România și lucrăm împreună.
Intervievator: Ce îți place cel mai mult în țara în care ești acum?
M4: Faptul că am băiatul aici, că am o familie. Merg la muncă, fac o muncă diversă față de ceea ce am făcut la început când am venit din Italia, că m-am realizat.
Intervievator: Ce îți place în Italia, adică de ce nu ți-ai lua soțul sau logodnicul și n-ai veni în România? Ce îți place acolo?
M4: Îmi place cum se trăiește la ei aici. Se munceşte foarte puţin, se odihnesc foarte mult. Au un alt stil de viaţă decât al nostru.
Intervievator: Este vorba de program?
M4: Da. E mai… e mai bine, pentru că după atâția ani te obișnuiești aici. Acum în România stau o săptămână, două, maxim trei, după aceea eu le spun că vreau să mă întorc înapoi aici.
Intervievator: Dar există și lucruri care nu îți plac în Italia?
M4: Da, faptul că se consumă foarte mult alcool aici, nu e ca în România și… cum merg cu mașinile, că nu știu să conducă deloc.
Intervievator: Când te referi că se consumă mai mult alcool, la ce anume te referi?
M4: La faptul că îi vezi pe stradă cum beau tinerii din ziua de azi.
Intervievator: La noua generație te referi, la tinerii care consumă alcool de stradă. Ce te-a făcut să rămâi mai mult?
M4: Am rămas pentru că am cunoscut o persoană cu care am fost împreună cinci ani de zile. Mă îndrăgostisem.
Intervievator: Tot italian?
M4: Da. După cinci ani de zile, ne-am despărțit și la câteva luni l-am întâlnit pe actualul meu soţ. Din dragoste am rămas.
Intervievator: Dar aveai de gând să te întorci acasă?
M4: Da.
Intervievator: În cât timp? Cât aveai de gând să mai stai?
M4: Câteva luni şi voiam să mă întorc.
Intervievator: Ai putea spune că acum te-ai acomodat în țara în care trăiești?
M4: Da.
Intervievator: Dacă ai fi din nou acum zece ani în România și ți s-ar ivi această posibilitate de plecare, ai mai pleca?
M4: Da.
Intervievator: Ai schimba ceva anume?
M4: Da. Probabil m-aș strădui să găsesc un serviciu mult mai bun faţă de cel pe care l-am avut la început. Şi poate nu aş mai fi lăsat copilul în România.
Intervievator: Acum eşti logodită cu un italian și locuiţi împreună de cinci ani. Cum te-ai acomodat la obiceiurile din familia lor? I-ai cunoscut familia?
M4: Da. M-au primit foarte bine. M-au făcut să mă simt ca acasă. M-au considerat ca fata lor. M-am acomodat imediat.
Intervievator: Ce au diferit față de familie din România? Care sunt obiceiurile și tradițiile lor?
M4: Ei au orar precis, mănâncă împreună la ora 1. Nu exista să mănânce unul la 13, altul la 15, mănâncă toţi, împreună. Mănâncă paste în fiecare zi. Cât despre sărbători, sărbătorile sunt mai frumoase la noi, în România, şi nu la ei.
Intervievator: De ce? Ce facem diferența?
M4: Că toată lumea se întâlnește la masă. Noaptea de Crăciun aşa am petrecut-o, cu toți la masă, ca în fiecare zi. Nimic special. Nu e ca la noi atmosfera de Crăciun. Nu sunt copiii care merg cu colindele, nu e acelaşi lucru.
Intervievator: Oare această diferență pe care o vezi este că iei în fiecare zi masa cu ei și ți se pare o obișnuință sau pentru că nu fac nimic special în aceste zile?
M4: Pentru că nu fac nimic special, cum facem noi, pregătim, curățenie, prăjituri.
Intervievator: De Sărbători, tot paste mănâncă?
M4: Da.
Intervievator: Care a fost prima reacție a părinților când au aflat că locuiești și ești logodită cu un italian?
M4: Bunica la început a spus că e foarte în vârstă. El e cu zece ani mai mare ca mine și bunica a spus – e prea bătrân. L-am adus și pe el. L-am adus de două ori în România. Cu tata se înţelege foarte bine. Cu mama, bine, nu prea au de vorbit cine ştie ce.
Intervievator: Părinții tăi au fost de acord cu această relație?
M4: Da.
Intervievator: Când a cunoscut familia soțul tău și cum comunicau? El și familia ta s-au cunoscut la începutul relației sau mai târziu?
M4: S-au cunoscut mai târziu. Prima dată l-am dus în Romania după aproape 1 an.
Intervievator: Şi el cum comunică cu familia ta?
M4: Puţin în română, puţin în italiană. L-am învăţat să salute, să spună ce faci.
Intervievator: Nu doar tu îi știi obiceiurile acum, ci ai încercat să îl înveți, cât de cât, și obiceiurile românești.
M4: Da.
Intervievator: Cum sunt acum relațiile dintre ei? Vorbesc sau se întâlnesc doar atunci când îi vizitați?
M4: Vorbesc doar când îl duc eu pe al meu în România sau când vin ai mei în vizită aici.
Intervievator: Înțeleg că aveți un copil împreună.
M4: Da, avem o fetiță de un an jumate.
Intervievator: Și mai ai și băiatul dintr-o căsătorie anterioară. Băiatul cel mare vorbește italiana?
M4: Băiatul a venit de 2 luni de zile și acum urmează să îl înscriu aici la şcoală şi încet, încet învață. Câteva cuvinte ştie şi el. Oricum, se înțeleg amândoi.
Intervievator: Iar fetița? Are un an și jumătate? Încă nu a început să…
M4: Fetiţa încă nu. Dar şi ea o să înveţe jumătate română și jumate italiană.
Intervievator: Logodnicul tău este de de acord ca ei să învețe și limba româna?
M4: Da, pentru că eu am făcut acte și românești. Are dublă cetăţenie, este jumate româncă, jumate italiancă.
Intervievator: Şi presupun că tu la fel.
M4: Da.
Intervievator: Ce persoane apropiate mai ai în România?
M4: Am fraţii, bunica, mătuşile…
Intervievator: Ai familie mare în România?
M4: Nu, unde locuiesc eu, doar pe bunica o am lângă mine, atât.
Intervievator: Trimiţi bani acasă, la familie sau rude? Cât de des?
M4: Da. Cam de 2 ori pe lună. Când are nevoie şi de 3 ori.
Intervievator: Şi ai spus că îi trimiţi mamei tale, nu?
M4: Da.
Intervievator: De ce are nevoie? Care este scopul acestor bani?
M4: Își plătește datoriile, apa, lumina.
Intervievator: Ai menţionat ca mama ta are 51 de ani. Este pensionată?
M4: Nu.
Intervievator: Tatăl tău mai lucrează la această vârstă?
M4: Nu.
Intervievator: Ce fac ei acum?
M4: Acasă, se ocupă de gospodărie.
Intervievator: Și înțeleg că acum tu îi ajuți pe ei, îi întreții între ghilimele, da?
M4: Da.
Intervievator: Ceilalți frați ai tăi cu ce se ocupă în țară?
M4: Momentan, fratele meu de puțin timp și-a găsit serviciu… să lucreze… să plece și el în afară, să lucreze pe camion ca șofer. Sora mea o să îl urmeze.
Intervievator: Vor pleca amândoi în străinătate?
M4: Vor să plece amândoi, da.
Intervievator: Și părinții tăi vor rămâne singuri acasă?
M4: Da.
Intervievator: Și ce părere au părinții tăi despre asta?
M4: La început nu prea au fost de acord pentru că este o meserie foarte grea ceea ce vor să facă ei. Pentru că trebuie să conduci foarte mult noaptea, sunt multe pericole și nu prea au fost de acord.
Intervievator: Cu gândul că părinții tăi vor rămâne singuri acasă, acum hai, că au 51 de ani, să spunem că sunt încă tineri, dar anii vor trece și vor fi tot singuri acasă. Ce părere aveți voi despre asta?
M4: Până vor deveni bătrâni, bănuiesc că unul dintre noi trei va merge să rămână cu ei, nu o să-i lăsăm singuri.
Intervievator: Cât de des vorbești cu cei de acasă, cu frații sau cu părinții?
M4: În fiecare zi.
Intervievator: Cum comunicați cu cei de acasă? Vorbiți la telefon?
M4: La telefon, pe mess. Acum ne putem vedea cu camera. Ne vedem în fiecare zi, ne auzim.
Intervievator: Părinții tăi au smartphone? Vă puteți vedea și cu ei?
M4: Da, da.
Intervievator: De obicei cine sună, cei de acasă sau tu?
M4: Eu sun.
Intervievator: Au fost situații în care ai avut nevoie să iei legătura cu cei de acasă și nu ai reușit?
M4: Da, când aveam nevoie de mama să răspundă la câte o întrebare. Sunam, nu răspundea, mă enervam.
Intervievator: Dar până la urmă ați reușit să creați… adică nu a fost o ruptură de câteva zile sau o perioadă îndelungată?
M4: Nu, nu. După câteva ore, ne auzeam.
Intervievator: Părinților le-a fost greu să se obișnuiască cu tehnologia? Cu Facebook-ul, cu Messenger-ul?
M4: Da, mamei, la început, pentru că știa doar să răspundă și să închidă. Nu știa să umble pe telefon, dar a învățat.
Intervievator: Cine a învățat-o?
M4: Sora mea.
Intervievator: Deci copiii de acasă, da?
M4: Da.
Intervievator: Despre ce vorbești cu familia atunci când vă sunați? Ultima dată, de exemplu, despre ce ați vorbit?
M4: Astăzi am sunat-o. I-am spus cum a fost la muncă. I-am arătat copiii. Mi-a spus ce a făcut de mâncare. Că e frig la noi în România.
Intervievator: Ok. Despre ce anume se plâng părinții tăi atunci când vorbești cu ei?
M4: De obicei, când ajunge o chitanță la lumină.
Intervievator: Să înțeleg că greutățile lor acum sunt financiare?
M4: Da.
Intervievator: E vorba de plata facturilor și a cheltuielilor.
M4: Da.
Intervievator: Ce credeți că le lipsește acum cel mai mult părinților dumneavoastră?
M4: Faptul că nu mai suntem toți împreună.
Intervievator: Familia reunită?
M4: Da.
Intervievator: Vi s-a întâmplat aveți discuții în contradictoriu cu părinții rămași acasă? Aveți certuri pe diferite subiecte?
M4: Nu că mă certam. Mai mă supăram când aducea vorba de băiat la școală, că îl băteau copiii. Mama nu prea îi lua apărarea pentru că nu e o femeie să se certe. E foarte calmă. Și mă enervam.
Intervievator: Deci când era vorba de fiul tău.
M4: Da. Când era acasă.
Intervievator: Dacă ai putea să le oferi părinților tăi un obiect care să le facă viața mai ușoară sau mai plăcută, ce obiect crezi că ai putea să le oferi?
M4: Nu știu, pentru că, de obicei, ceea ce vor au obținut întotdeauna. Îmi spune „vreau”, „cumpără ceva” sau „vreau să am un lucru”. Le trimit bani și cumpără.
Intervievator: Vreau acum să facem un exercițiu de imaginație și să-ți imaginezi un obiect, o mașinărie, ca un fel de robot, care nu există acum în acest moment, dar care ar avea însușirile necesare pentru a satisface nevoile părinților tăi. Un robot care i-ar putea ajuta. Îți poți imagina această mașinărie, acest robot? Mi-l poți descrie? Cum ar arăta, ce ar face el? Cum ți-l imaginezi tu?
M4: I-ar ajuta acasă, ar sta împreună cu ei. I-ar ajuta la treburi în primul rând.
Intervievator: Dacă e să ne imaginăm întâi cam cum ar arăta un astfel de robot. Cum ai vrea să arate, cum crezi că le-ar plăcea lor să arate un astfel de robot?
M4: În primul rând ca o persoană. Să nu fie mic, să fie înalt. Să poată să vorbească, să răspundă la întrebări. Să-l comanzi de dimineața până seara, du-te acolo, du-te la pâine, întoarce-te de la pâine. Să fie util. Să le asculte întâmplările, să le asculte poveștile, tot.
Intervievator: Cât de des mergeați acasă înainte de această pandemie? S-a schimbat ceva acum, în perioada pandemiei?
M4: Nu prea s-a schimbat pentru că eu oricum m-am dus. Nu am mai găsit zborurile chiar foarte ușor. A fost o perioadă în care nu se putea merge. Acum două luni, când a venit băiatul, mi l-a adus mama… a fost foarte greu pentru că toată lumea profită de pandemie. Ne-au cerut teste, ne-au cerut o sumă foarte mare de bani pe transport… toată lumea a profitat de situație.
Intervievator: Și cât de des ai venit acasă anul ăsta?
M4: Am venit în iunie, iar acum urmează să merg în mai. Vreau ca de Sărbători, de Paște, să fiu acasă.
Intervievator: O dată pe an vii acasă la părinți?
M4: Da.
Intervievator: Cât ai stat ultima dată când ai fost acum în iunie?
M4: 2 săptămâni.
Intervievator: Și cum a fost această perioadă, reîntoarcerea acasă? Cum te simți când te întorci acasă la părinți?
M4: Foarte bine. Pentru că mama gătește tot ceea ce vrei de mâncare, te așteaptă… Nu-ți ajunge prima zi ca să vizitezi pe toată lumea. Nu știi la cine să te duci mai întâi, să vorbești, să vezi, pe cine să vezi…
Intervievator: Până la urmă este o relaxare sau e obositor că vii acasă?
M4: Prima zi e obositoare pentru că trebuie să mergi să saluți pe toată lumea, după care e o relaxare. Mama face mâncare, mama face curățenie, mama face tot.
Intervievator: Părinții acum o duc mai bine sau mai rău?
M4: Da, o duc mult mai bine.
Intervievator: O duc mult mai bine, deși tatăl tău nu lucrează.
M4: Da, o duc mult mai bine pentru că i-am ajutat. Acum urmează și fratele meu. Îi ajută. S-au realizat acasă, au tot ceea ce le trebuie azi.
Intervievator: Ce consideri tu că le mai lipsește în afară de bani? Ce crezi că le mai lipsește în afară de situația asta materială?
M4: Bănuiesc că copiii lor. Nu? Pentru că… chiar dacă acum au ceea ce… Au o viață normală, nu duc lipsă de nimic, rămâne mereu faptul că nu mai suntem noi, suntem toți plecați… aproape.
Intervievator: O întrebare pe care nu ți-am adresat-o la început. Părinții tăi locuiesc în oraș?
M4: Nu, locuim într-un sat lângă oraș. În Buzău, în Mărăcineni.
Intervievator: Nu mai e chiar un sat, e oarecum mai dezvoltat așa. Adică nu e un sătuc, un cătun din vârf de munte.
M4: Da.
Intervievator: Cum își petrec de obicei timpul părinții tăi? Acum când sunt acasă ce fac, ce activități au?
M4: Mama mea se trezește de dimineață, bea cafeaua, vede știrile, se îmbracă, merge să cumpere pâine. Tata se trezește, dă mâncare la animale. Face mâncare. După-amiază se uită la televizor, se odihnesc. Și a trecut toată ziua.
Intervievator: Mai au pe cineva apropiat rămas acasă?
M4: Da, pe sora mea. Și pe bunica… că locuim… vecine de casă.
Intervievator: Dacă vrei să le faci o surpriză sau o bucurie de ziua lor, de exemplu, cum procedezi?
M4: Păi mă duc acasă sau, când a fost ziua mamei, i-am trimis bani, i-am făcut tort, i-am cumpărat un cadou…
Intervievator: Deci foloseşti oarecum intermediari?
M4: Da.
Intervievator: Și ziua ei, să înțeleg, este vara, când te duci tu acasă?
M4: Da, pe 23 august.
Intervievator: Ținând cont de cont de experiența dumneavoastră personală, care sunt principalele avantaje ale emigrării în Italia?
M4: Faptul că te realizezi. Majoritatea persoanelor care aleg să meargă în afară, aleg să meargă pentru o perioadă de timp ca să își termine o casă sau să se realizeze cât de cât, să aibă o viață mai bună. După aceea să se întoarcă acasă.
Intervievator: Asta ar fi principalele avantaje, că poți să strângi bani mai repede, câștigi mai mulți bani decât în țară.
M4: Da.
Intervievator: Și care cred că sunt dezavantajele?
M4: Faptul că trebuie să îi lași pe cei dragi ție acasă. Mai ales o mamă care are copii. E foarte greu. Renunți la obiceiurile tale și trebuie să te obișnuiești cu ale lor. E o altă viață.
Intervievator: Crezi că este un dezavantaj și faptul că îți este greu să pleci de acolo după aceea?
M4: Depinde.
Intervievator: Câte dintre persoanele pe care le cunoști din România s-au întors din Italia?
M4: O mătușă care a lucrat aici, de exemplu, 15 ani. Și-a făcut casă, și-a luat mașină și acum trăiește în România. Pe un salariu normal, decent, care îți permite să trăiești. Sunt persoane care doresc să se întoarcă, și-au atins scopul. Sunt și persoane, ca în cazul meu, care se îndrăgostesc și rămân în Italia.
Intervievator: Care procent e mai mare? Al celor care rămân acolo sau al celor care se întorc?
M4: Eu zic că e al celor care se întorc acasă.
Intervievator: Vă doriți să plecați din Italia în altă țară?
M4: Nu.
Intervievator: V-ați gândit vreodată să vă aduceți părinții definitiv în țara gazdă, în Italia?
M4: Nu, pentru că mama mea nu este de acord. Nu vrea să vină.
Intervievator: De ce?
M4: Pentru că ea s-a obișnuit acasă la ea, are obiceiurile ei. Deja când vine aici la mine, în vizită, o lună de zile… da, e frumos, stăm împreună, dar nu e ca la ea acasă.
Intervievator: Și tatăl?
M4: Tata încă nu a venit la mine.
Intervievator: N-a venit niciodată în Italia?
M4: Nu. A fost în Italia la muncă, dar aici la mine nu a fost niciodată.
Intervievator: De ce?
M4: Pentru că tatăl meu se ocupă cu creșterea de porumbei și el spune că nu are cu cine să îi lase două, trei săptămâni singuri acasă și a preferat să nu vină. Atunci când m-oi mărita, vine. La nuntă, cel puțin.
Intervievator: Cât de des vine mama în Italia?
M4: Mama, până să locuiască aici și băiatul, mi-l aducea în fiecare an, rămânea cu mine o lună de zile. Acum a venit la botezul fetei. Mama vine mai des.
Intervievator: Vine o dată, de două ori pe an?
M4: O dată, de două ori. Da, da. O văd mai des.
Intervievator: Vă gândiți să reveniți în România?
M4: În vizită. Să rămân definitiv, nu.
Intervievator: Vă mai întoarceți vreodată definitiv în România?
M4: Nu, nu cred.
Intervievator: Ce ar trebui să se întâmple ca să revii în țară?
M4: Să mă despart de noul soț, doar așa mă întorc acasă.
Intervievator: Cum credeți că va fi în cinci ani de acum înainte? Cum îți vezi viața peste cinci ani?
M4: Mai bine de atât.
Intervievator: Ce crezi că se va schimba?
M4: Faptul că o să fac o nuntă. Probabil o să mai fac un copil. O să stau acasă, nu o să mai merg la serviciu, o să mă ocup de copii, de casă.
Intervievator: Dar peste cinci ani, cum îi vezi pe părinții tăi?
M4: Mai bătrâni, mai supărați. O să plece și sora mea. O să plece și fratele meu la muncă. O să rămână singuri, o să fie mai supărați, mai bătrâni.
Intervievator: O spui cu acceptare.
M4: Dacă nu plecăm la muncă, nu avem nimic în România. Nu putem realiza nimic.
Intervievator: În încheiere, vreau să-ți imaginezi că o copertă a unui album, pentru toată povestea ta de viață pe care mi-ai povestit-o până acum. Să presupunem că este o copertă a unei cărți. Cum ți-ai imagina această copertă? Ce desen ar apărea pe ea?
M4: Eu sunt o persoană foarte pozitivă. Deci o copertă foarte colorată.
Intervievator: Ai o imagine sugestivă a relației tale cu părinții de acasă? Când îți imaginezi relația ta cu părinții tăi, cum o pui într-o fotografie? Sau dacă pictezi, de exemplu, faci un tablou, cum îți imaginezi tu acea schiță? Ce reprezintă relația ta cu părinții?
M4: Eu cu mama și tata îmbrățișați. E roz și totul plin de culori.
Intervievator: Colorat totul, am înțeles că ești optimistă, o persoană optimistă. Mulțumesc mult.
Migrant Interview M4
Interviewer: How old are you?
M4: 31 years old.
Interviewer: Country of residence?
M4: Italy.
Interviewer: How many years have you been out of the country?
M4: For 10 years.
Interviewer: Do you have parents in the country?
M4: Yes, both parents.
Interviewer: How old are your parents?
M4: Both are 51 years old.
Interviewer: How was your life in Romania before leaving for Italy?
M4: When I left Romania, I was 21 years old, a young kid… And I came here because I didn’t have a job in Romania. I came for a month and stayed for 10 years.
Interviewer: What kind of situation did you have in Romania?
M4: Not very good. At that time in Romania, you worked a lot and were paid too little, and many chose to go abroad because they were paid much better.
Interviewer: Did you have enough money when you were in Romania?
M4: Only my father worked. We were 3 brothers and one salary.
Interviewer: So, basically, your father supported the whole family. And are your other brothers older or younger than you?
M4: Younger.
Interviewer: Are they also abroad?
M4: No, they stayed home.
Interviewer: What was the family dynamic?
M4: A normal family.
Interviewer: Was there any tension or did you get along with your parents?
M4: We did communicate. Even… when I decided to leave the country, they agreed.
Interviewer: Were you living with your parents before you left?
M4: Yes.
Interviewer: I suppose you saw each other quite often, especially since only your father worked and your mother was a housewife.
M4: Yes.
Interviewer: Did you spend a lot of time together?
M4: Yes.
Interviewer: What did you do when you were together? How did you spend your time?
M4: I helped her at home, with chores.
Interviewer: What was your parents’ material situation? Did they manage with your father’s salary?
M4: Yes. Yes, we had a normal life. I didn’t have many things, but anyway, we could…
Interviewer: What was your father’s job at the time?
M4: My father would go to Italy for 3 or 4 months, then come back home.
Interviewer: So, on a regular basis, you had a period of 3 or 4 months when you were alone with your mother.
M4: Yes, while my father was gone.
Interviewer: Did you need some help from others in these 3 or 4 months when your father was not at home? Or did you manage without him?
M4: We managed because he sent us money every month.
Interviewer: Did your parents help you financially then or did you manage?
M4: They were helping me.
Interviewer: How did you decide to leave Romania for Italy?
M4: Because I had to come here to cover a woman’s job for a month while she was on holiday in Romania. And when I came back, I decided not to return, to stay here.
Interviewer: Have you been to other countries besides Italy?
M4: No.
Interviewer: What did your parents say when you told them you wanted to stay in Italy or go to Italy?
M4: They were happy I had a job. I found a job right away. I had started working and was used to it. It was hard at first, because I’d never been that far.
Interviewer: Have they ever tried to change your mind about going home?
M4: No, because I go home to see them once or twice a year, anyway.
Interviewer: When you decided to go to Italy or stay there, as is your case, did you decide to stay for a certain period or to stay forever?
M4: I meant to stay for a while, but then I stayed forever.
Interviewer: How long do you plan to stay?
M4: As long as it takes to raise money, put some aside and go home.
Interviewer: Have you thought about achieving something before going back? What were you raising the money for?
M4: To live well in Romania.
Interviewer: When you left Romania for Italy, what did you know would be waiting in Italy?
M4: I knew that… Well, I didn’t expect to find a job quickly, I didn’t expect to do what I was doing, to live in old people’s homes, to take care of them.
Interviewer: So, in the beginning, your first jobs were to take care of the elderly.
M4: Yes.
Interviewer: And after that?
M4: After that, after a few years, I met someone, and we moved in together and my whole future changed.
Interviewer: What do you remember from the first day after your arrival in Italy?
M4: I missed home when I first arrived … my friends, everyone at home, my grandma.
Interviewer: What do you remember from the first days?
M4: It seemed strange to me… it was beautiful. The houses, the cleanliness, the people who greeted you where you went…
Interviewer: Were there also situations in which some things were worse than you expected?
M4: No!
Interviewer: Were there times when you had to work below your skill level?
M4: Yes, for example… take care of an old woman, wash her, change her, help her. Things I didn’t do in the beginning, and I had to learn how to do.
Interviewer: What does caring for an elderly person in another country mean? I guess you didn’t even speak Italian, did you? Can you tell us what it was like?
M4: I didn’t speak Italian. I learned slowly, using the dictionary. When they explained to me what I had to do, they showed it to me so that I could understand faster because I didn’t speak well. As soon as you start working for someone and move into their house, you have to stay there. You are only allowed to go out for 2 hours a day. You have to spend all day with that person to take care of them. It’s like being at home, except you can’t leave, you do things you usually do in your house, cleaning, cooking, only in addition you have to take care of a person who is not related to you. You have to stay with them all day, feed them, wash them, put them to bed, put diapers on them if necessary… When you do it for someone in your family, it’s less unpleasant. But when you know you have to do it just because you need money, it’s hard!
Interviewer: How were you received when you got there? Was it just you and the old woman in the house or was it her and the family?
M4: It was just me and the old woman. On my first job, I found a very good family. They accepted me from the beginning, they accepted me with a child, because I had the one-and-a-half-year-old boy with me, and they agreed for this child to stay with me.
Interviewer: So, when you arrived in Italy you already had a little boy. Were you married?
M4: No, I wasn’t married, but I had a one-and-a-half-year-old boy.
Interviewer: Did you leave the country with him and come to Italy?
M4: Yes. And he stayed with me until he was 5 years old, after which I took him to Romania.
Interviewer: Why did you make this decision to take him to Romania?
M4: Because, after I stopped working there, for the old woman, I changed jobs. It was a time when I really couldn’t find work. They wouldn’t let me keep the child with me because they said I wouldn’t take care of their parents, but my child. I had to leave him in Romania with my parents.
Interviewer: For how long?
M4: For six years.
Interviewer: And did you see him during this time? Did you visit him?
M4: Yes. I went home for the holidays. I went for Christmas and for Easter. And it was really bad when we left.
Interviewer: At the time you had this job of caring for the old woman and it was below your level of qualification, did you try to hide this from your relatives?
M4: No. Because it was a job. It was a normal job even if I was working for a person. That’s what mattered.
Interviewer: Did you know the language before coming to Italy?
M4: Almost not at all. A few words, yes.
Interviewer: After ten years of living in Italy, how well do you speak Italian?
M4: Very well. I speak it very well now. Because I didn’t just learn Italian, I also learned the dialect because I’ve been living with someone here for 5 years, we live together, we have a child. With an Italian.
Interviewer: Do you have connections with other Romanians living there in Italy?
M4: Yes, I have my friends from Romania. We lived very close to each other in Romania and we met here, so many miles away.
Interviewer: What kind of connections are these? Close friendships or just acquaintances?
M4: Close friendships. With a friend of mine… we had two little girls around the same time, and I work together with the other. Now we have our own business, we have a grocery store, aprozar as it is called in Romania, and we work together.
Interviewer: What do you like most about the country you are in now?
M4: The fact that I have the boy here, that I have a family. I have work, I do a different job than what I did in the beginning when I came to Italy, I like that I made a life for myself.
Interviewer: What do you like in Italy, that is, why didn’t you take your husband or fiancé and come to Romania? What do you like there?
M4: I like how people live here. They work very little, they rest a lot. They have a different lifestyle than ours.
Interviewer: You mean the schedule?
M4: Yes. It’s more… it’s better, because after so many years you get used to it here. Now I stay in Romania for a week, two, three at most, then I tell them I want to come back here.
Interviewer: But are there things you don’t like in Italy?
M4: Yes, the fact that they drink a lot of alcohol is here, it’s not like in Romania and… the way they drive, they can’t drive at all.
Interviewer: When you say they drink more alcohol, what do you mean?
M4: The fact that you see today’s young people drinking in the street.
Interviewer: You mean the new generation, the young people who drink in the streets. What made you stay longer?
M4: I stayed because I met someone, and we were together for five years. I was in love.
Interviewer: Also Italian?
M4: Yes. After five years, we broke up and a few months later I met my current husband. I stayed for love.
Interviewer: But were you going to go home?
M4: Yes.
Interviewer: When? How long were you going to stay?
M4: I was going to return after a few months.
Interviewer: Could you say that you have now settled in the country where you live?
M4: Yes.
Interviewer: If you were in Romania ten years ago and you had the opportunity to leave, would you do it again?
M4: Yes.
Interviewer: Would you change anything?
M4: Yes. I would probably try to find a much better job than the one I had in the beginning. And maybe I wouldn’t have left the child in Romania.
Interviewer: You are now engaged to an Italian and you have been living together for five years. How did you adjust to their family habits? Have you met his family?
M4: Yes. They received me very well. They made me feel at home. They treated me like their daughter. I settled in immediately.
Interviewer: How are they different from families in Romania? What are their customs and traditions?
M4: They have a precise schedule, they eat together at 1 o’clock. It never happens that someone eats at one, someone else at three, they all eat together. They eat pasta every day. As for the holidays, the holidays are more beautiful in Romania than here.
Interviewer: Why? What makes the difference?
M4: The fact everyone is together at the table. That’s how we spent Christmas Eve, with everyone eating together, like every day. Nothing special. You don’t feel it’s Christmas like you do in Romania. Children don’t go carolling, it’s not the same.
Interviewer: Do you think you feel this difference because you eat together every day and it seems like a habit or because they don’t do anything special during these days?
M4: Because they don’t do anything special, like we do, they don’t make preparations, clean, bake.
Interviewer: Do you still eat pasta on holidays?
M4: Yes.
Interviewer: How did your parents first react when they found out that you live with an Italian and are engaged to him?
M4: At first, Grandma said he was very old. He’s ten years older than me and Grandma said – he’s too old. I brought him home, too. I brought him to Romania twice. He gets along with my father very well. My mother, well, they didn’t talk much.
Interviewer: Did your parents approve of this relationship?
M4: Yes.
Interviewer: When did your husband meet your family and how did they interact? Did he and your family meet at the beginning of the relationship or later?
M4: They met later. I took him to Romania for the first time after almost one year.
Interviewer: And how does he communicate with your family?
M4: A little in Romanian, a little in Italian. I taught him to say hello, to say how do you do.
Interviewer: Not only do you know his customs now, but you tried to teach him, to some extent, about Romanian ones.
M4: Yes.
Interviewer: How is their relationship now? Do they talk or meet only when you visit them?
M4: They only talk when I take him to Romania or when my family comes to visit here.
Interviewer: I understand you have a child together.
M4: Yes, we have a one-and-a-half-year-old girl.
Interviewer: And you also have the boy from a previous marriage. Does the older boy speak Italian?
M4: The boy has been here for 2 months and now I am going to enrol him here at school and he is slowly learning. He also knows a few words. Anyway, they understand each other.
Interviewer: And the girl? She’s one and a half years old? She hasn’t started…
M4: The girl, no. But she will also learn half Romanian and half Italian.
Interviewer: Does your fiancé agree that they should also learn Romanian?
M4: Yes, because she has Romanian documents as well. She has dual citizenship, she is half Romanian, half Italian.
Interviewer: And I suppose so do you.
M4: Yes.
Interviewer: What other close people do you have in Romania?
M4: I have brothers, my grandmother, aunts…
Interviewer: Do you have a large family in Romania?
M4: No, where I live, I only have my grandmother, that’s all.
Interviewer: Do you send money home, to family or relatives? How often?
M4: Yes. About twice a month. 3 times is necessary.
Interviewer: And you said you were sending it to your mother, right?
M4: Yes.
Interviewer: What does she need? What is the purpose of this money?
M4: She pays her bills, water, electricity.
Interviewer: You mentioned that your mother is 51 years old. Is she retired?
M4: No.
Interviewer: Does your father still work at this age?
M4: No.
Interviewer: What do they do now?
M4: Work around the house, they take care of the household.
Interviewer: And I understand that you’re helping them now, you support them, so to speak, right?
M4: Yes.
Interviewer: What do your other brothers do in the country?
M4: At the moment, my brother has recently found a job… to work… to go abroad too, to work as a truck driver. My sister will go after him.
Interviewer: They’re both going abroad?
M4: They both want to leave, yes.
Interviewer: And your parents will remain home alone?
M4: Yes.
Interviewer: And how do your parents feel about that?
M4: At first, they didn’t really approve because it’s a very difficult job that my siblings want to do. Because you have to drive a lot at night, there are many dangers, and they didn’t really approve.
Interviewer: Knowing that your parents will be left alone at home, okay, they are 51 years old now, let’s say they’re still young, but the years will pass and they will still be alone at home. What do you think about that?
M4: Before they get old, I think one of the three of us will go and stay with them, we won’t leave them alone.
Interviewer: How often do you talk to your family, siblings, or parents?
M4: Every day.
Interviewer: How do you communicate with those at home? Do you talk on the phone?
M4: On the phone, on messenger. Now we can make video calls. We see and hear each other every day.
Interviewer: Do your parents have a smartphone? Can you see them too?
M4: Yes, yes.
Interviewer: Who usually makes the call, the ones at home or you?
M4: I do.
Interviewer: Were there situations where you needed to get in touch with those at home and you were unable to?
M4: Yes, when I needed to ask my mother some questions. I called, she didn’t answer, it was frustrating.
Interviewer: But in the end you managed to… that is, it wasn’t a lack of communication that lasted for days or a long period of time?
M4: No, no. After a few hours, we got in touch.
Interviewer: Was it hard for your parents to get used to technology? To Facebook, Messenger?
M4: Yes, it was difficult for my mother, at first, because she only knew how to pick up and hang up. She didn’t know how to navigate the phone, but she learned.
Interviewer: Who taught her?
M4: My sister.
Interviewer: So, the children at home, right?
M4: Yes.
Interviewer: What do you talk to your family about when you call? Last time, for example, what did you talk about?
M4: I called her today. I told her how it was at work. I showed her the children. She told me about what she cooked. That it’s cold in Romania.
Interviewer: Okay. What exactly do your parents complain about when you talk to them?
M4: Usually about the bills they receive.
Interviewer: So, their difficulties are now financial?
M4: Yes.
Interviewer: The issue is paying bills and expenses.
M4: Yes.
Interviewer: What do you think your parents miss the most now?
M4: The fact that we are no longer together.
Interviewer: The united family?
M4: Yes.
Interviewer: Have you ever had arguments with your parents at home? Do you argue on certain topics?
M4: It’s not that we argued. I got upset sometimes when she told me about the boy, that other kids beat him at school. My mother didn’t really defend him because it wasn’t in her nature to argue. She’s very calm. And it made me mad.
Interviewer: So, when it came to your son.
M4: Yes. When he was at home.
Interviewer: If you could give your parents an object to make their life easier or more enjoyable, what object do you think you could give them?
M4: I don’t know, because they usually get what they want. They tell me “I want this”, “buy this thing” or “I want to have this thing”. I send them money and they buy it.
Interviewer: I now want to do an imagination exercise and imagine an object, a machine, a kind of robot, which does not exist at the moment, but which would have the qualities necessary to meet your parents’ needs. A robot that could help them. Can you imagine this machine, this robot? Can you describe it to me? What would it look like, what would it do? How do you imagine it?
M4: It would help them around the house, live with them. It would help them with chores, first and foremost.
Interviewer: If we were to imagine first what such a robot would look like. How would you like it to look, how do you think they would want such a robot to look like?
M4: First of all, like a person. It shouldn’t be small, it should be tall. Be able to speak, to answer questions. So you’re able to give it orders all day long, go there, go buy bread, come back. It should be useful. Listen to them speak, listen to their stories, everything.
Interviewer: How often did you go home before this pandemic? Has anything changed now, during the pandemic?
M4: It hasn’t changed much because I went anyway. I didn’t find plane tickets very easily. There was a time when you couldn’t go. Two months ago, when the boy came, my mother brought him to me… it was very difficult because everyone was taking advantage of the pandemic. They asked us for tests, they asked us for a very large amount of money on transport… everyone took advantage of the situation.
Interviewer: And how often did you come home this year?
M4: I came in June, and now I’m going in May. I want to be home for the holidays, for Easter.
Interviewer: Do you come home to your parents once a year?
M4: Yes.
Interviewer: How long did you stay last time, in June?
M4: 2 weeks.
Interviewer: And what was it like, going back home? How do you feel when you go home to your parents?
M4: Very well. Because Mom cooks anything you want, she’s waiting for you… The first day isn’t enough to visit everyone. You don’t know who to go to first, who to talk to, to see, who to see…
Interviewer: So, is it relaxing or is it tiring to come home?
M4: The first day is tiring because you have to go greet everyone, then it’s relaxing. My mother cooks, my mother cleans, my mother does everything.
Interviewer: Are your parents doing better or worse now?
M4: Yes, they’re doing much better.
Interviewer: They’re doing much better, even though your father doesn’t work.
M4: Yes, they’re doing much better because I helped them. My brother will do the same. He helps them. They’ve built a good life at home, they have everything they need now.
Interviewer: What do you think they lack besides money? What do you think they are missing apart from this material situation?
M4: I suppose their children. Right? Because… even if they have what they have now… They have a normal life, they don’t lack anything, the fact remains that we’re not there, that we are all gone… almost all of us.
Interviewer: A question I didn’t ask you in the beginning. Do your parents live in the city?
M4: No, we live in a village near the city. In Buzău, in Mărăcineni.
Interviewer: It’s not really a village anymore, it’s somewhat more developed. That is, it’s not a small village, a hamlet on top of a mountain.
M4: Yes.
Interviewer: How do your parents usually spend their time? Now that they’re home, what do they do, what are their activities?
M4: My mother wakes up in the morning, drinks coffee, watches the news, gets dressed, goes to buy bread. Dad wakes up, feeds the animals. He cooks. In the afternoon they watch TV, rest. And the day has already gone by.
Interviewer: Do they have anyone close to them left at home?
M4: Yes, my sister. And my grandmother… we live… next door.
Interviewer: If you want to give them a surprise or make a nice gesture for their birthday, for example, how do you do that?
M4: Well, I go home or, when it was my mother’s birthday, I sent her money, I made her a cake, I bought her a present…
Interviewer: So, you use intermediaries?
M4: Yes.
Interviewer: And I understand that her birthday is in summer, when you go home?
M4: Yes, on August 23rd.
Interviewer: Given your personal experience, what are the main benefits of emigrating to Italy?
M4: The fact that you make something of yourself. Most people who choose to go abroad, choose to go for a period of time to finish a house or to achieve something, to have a better life. Then return home.
Interviewer: That would be the main advantages, that you can raise money faster, you earn more money than in the country.
M4: Yes.
Interviewer: And what do you think are the disadvantages?
M4: The fact that you have to leave your loved ones at home. Especially a mother who has children. It’s very difficult. You give up your habits and you have to get used to theirs. It’s a different life.
Interviewer: Do you think the fact that it’s hard to leave is also a disadvantage?
M4: It depends.
Interviewer: How many of the people you know from Romania have returned from Italy?
M4: An aunt who worked here, for example, for 15 years. She built a house, bought a car and now lives in Romania. She has a normal, decent salary, which allows a normal life. There are people who want to return, they have achieved their goal. There are also people who, like me, fall in love and stay in Italy.
Interviewer: What percentage is higher? Of those who remain there or of those who return?
M4: I think that of to those who return home.
Interviewer: Do you want to leave Italy for another country?
M4: No.
Interviewer: Have you ever considered permanently bringing your parents to the host country, Italy?
M4: No, because my mother doesn’t want to. She doesn’t want to come.
Interviewer: Why?
M4: Because she is used to things at home, she has her own habits. Even when she comes here to visit me, for a month… yes, it’s nice, we spend time together, but she doesn’t feel at home.
Interviewer: And your father?
M4: Dad hasn’t come to me yet.
Interviewer: He’s never been to Italy?
M4: No. He once worked in Italy, but he’s never come to visit me.
Interviewer: Why?
M4: Because my father raises pigeons, and he says he has no one to leave them with at home for two or three weeks and he preferred not to come. When I get married, he’ll come. To the wedding, at least.
Interviewer: How often does your mother come to Italy?
M4: Before the boy lived here, my mother used to bring him to me every year, and they would stay for a month. Now, she came to the girl’s baptism. Mom comes more often.
Interviewer: Does she come once or twice a year?
M4: Once or twice. Yes, yes. I see her more often.
Interviewer: Are you thinking of returning to Romania?
M4: To visit. Not to stay for good.
Interviewer: Will you ever return to Romania for good?
M4: No, I don’t think so.
Interviewer: What should happen for you to return to the country?
M4: If I break up with my new husband, that’s the only way I’ll go home.
Interviewer: What do you think life will be like five years from now? How do you see your life in five years?
M4: Better.
Interviewer: What do you think will change?
M4: The fact that I’m going to have a wedding. I’ll probably have another baby. I’ll stay at home, I won’t go to work, I’ll take care of the children, the house.
Interviewer: But how do you see your parents in five years?
M4: Older, sadder. My sister is leaving, too. My brother is going away to work, too. They will be left alone, they will be sadder, older.
Interviewer: You say it with acceptance.
M4: If we don’t go away to work, we have nothing in Romania. There is nothing we can achieve.
Interviewer: To conclude, I want you to imagine an album cover for the life story that you have told me so far. Suppose it’s a book cover. How would you imagine this cover? What drawing would it have on it?
M4: I am a very optimistic person. So, a very colourful cover.
Interviewer: Do you have a suggestive picture of your relationship with your parents at home? When you imagine your relationship with your parents, how do you put it in a photo? Or if you were to paint, for example, if you made a painting, how would you imagine that sketch? What represents your relationship with your parents?
M4: My mother, my father and I hugging each other. It’s pink and there’s colour everywhere.
Interviewer: There’s colour everywhere, I see that you are optimistic, an optimistic person. Thank you very much.