Intervievator: Vârsta dumneavoastră?
M1: 39.
Intervievator: Țara de rezidență?
M1: Italia.
Intervievator: De câți ani sunteți plecată din țară?
M1: 14 ani.
Intervievator: Aveți părinți în țară? Un părinte? Doi?
M1: Un părinte. Doar mama.
Intervievator: Vârsta părintelui?
M1: 76.
Intervievator: Cum era viața dumneavoastră în România înainte de plecare? Aveați un loc de muncă? Cum era acesta?
M1: Aveam un loc de muncă, eram bine. Stăteam bine. Motivul plecării a fost să îmi urmez iubirea vieții, să zicem așa.
Intervievator: Vă ajungeau banii când erați în țară?
M1: Era bine. Bine, adică aveam destui bani pentru vârsta pe care o aveam. Stăteam bine. Aveam 22 de ani.
Intervievator: Ce ocupație aveați la acea vârstă? Dacă vreți să răspundeți. Nu e obligatorie întrebarea.
M1: Eram vânzătoare la o patiserie.
Intervievator: Cum era atmosfera în familie când erați în țară?
M1: Frumoasă. Sărbători petrecute în familie, simțeai prezența celor dragi, nu numai părinți, rude apropiate, mai îndepărtate. Era armonie. Era frumos, să zicem așa. Simțeai că ai o familie.
Intervievator: Locuiați împreună cu familia?
M1: Nu, nu. Nu locuiam împreună cu familia.
Intervievator: Cât de des vă vedeți cu familia?
M1: O dată pe săptămână, o dată la două săptămâni. În funcție de orele de muncă pe care le făceam. Un weekend da, unul nu.
Intervievator: Și care erau activitățile pe care le făceați când vă vedeați? Ce făceați mai exact? Luați cina, doar discutați, vă sfătuiați?
M1: Discutam, ne sfătuiam, prânzuri de familie, cine în familie, întruniri, ieșiri, mergeam la biserică, lucru pe care acum nu îl mai fac așa de des. Legat de cultura noastră, românească, mai multe. Acum, m-am îndepărtat.
Intervievator: Cum era situația materială a părinților la acea vreme? Îi ajutați în vreun fel financiar?
M1: Nu, nu. Nu îi ajutam.
Intervievator: La treburi îi ajutați?
M1: Da, da, da. În weekend și în concediu.
Intervievator: Ei vă ajutau în vreun fel pe dumneavoastră?
M1: Da, mă ajutau. Părinții mei locuiesc undeva la țară și, cum e obiceiul în România, când mergi la țară nu pleci niciodată fără sacoșa de la țară.
Intervievator: Cum v-ați hotărât să plecați din România?
M1: Am zis să încerc. Să văd relația asta cu respectivul, actualul soț. Funcționează? Să încercăm. Mai auzeai: a mai plecat o prietenă, a mai plecat o cunoștință, o verișoară. Ia să încerc și eu să plec, să văd ce înseamnă.
Intervievator: Ați mai fost plecată în alte țări în afară de Italia?
M1: Da. Am fost în Spania, dar nu să locuiesc.
Intervievator: Ce au spus părinții despre plecarea în străinătate?
M1: Le-a fost foarte greu. Le-a fost foarte greu. Nu au acceptat. Cred că tatăl meu probabil a și murit cu chestia asta pe suflet, că ar fi vrut și… și acum, mama vrea să fiu în România.
Intervievator: Au încercat în vreun fel să vă schimbe hotărârea?
M1: Nu, nu, nu. Nu au încercat. Au zis: „Încearcă!”. Hotărârea îmi aparține, pentru că plecarea era să reușești să îți strângi tu pașii [sic!], să reușești să te întorci încoace.
Intervievator: Când v-ați hotărât să plecați, pe ce perioadă anume v-ați decis să rămâneți acolo? Cât timp voiați să stați?
M1: Un an, maxim doi, asta era ideea.
Intervievator: Și de ce voiați să plecați? Ce voiați să realizați?
M1: Să ne cumpărăm o casă proprie.
Intervievator: Când ați plecat, știați ce o să vă aștepte în Italia?
M1: Nu.
Intervievator: Ce vă amintiți din prima zi după sosirea în Italia?
M1: Nu eram foarte încântată, [chiar dacă] revederea cu actualul soț suna frumos, dar deja mă simțeam străină. Chiar îmi aduc aminte, a doua zi, parcă, am început să plâng: „Doamne, sunt la mii de kilometri de casă!”. Nu, nu mi se părea nici frumos, nu era nici, cum să zic, nici… relieful frumos, orașele nici atât, satul, comuna unde am ajuns. Mi se părea urât, vechi.
Intervievator:. Ce vă amintiți din primele zile acolo? Pe lângă faptul că nu v-a plăcut unde ați ajuns, când ați ieșit pe stradă, cum erau oamenii? Cum vă tratau sau cum erau magazinele? Dacă erau diferite…
M1: Nu înțelegeam mare lucru. Asta era, cum să zic eu.. impactul. Că nu înțelegi. Înțelegeam în mare, dar nu înțelegeam exact ce ți se spunea. Apoi era totul ciudat. Mi se părea că sunt într-o altă lume. Ciudați, ciudați. Nu, nu eram în largul meu. Nu mă simțeam în niciun caz acasă. În niciun caz. Mi-era dor, la un moment, chiar și de prietenele din curte, de părinți. Firește, locul de muncă nu a venit imediat.
Intervievator: Te simțeai străină de locul acela? Că nu aparții?
M1: Străină, străină, străină.
Intervievator: Au fost situații în care unele lucruri au fost mai rău decât vă așteptați?
M1: Da, da, da.
Intervievator: Poți să îmi dai și un exemplu? Ce anume?
M1: Faptul… când am început să muncesc. Primul loc de muncă, la ceva kilometri, cred că la 30 de kilometri de unde locuiam. Actualul soț și locul meu de muncă… Deja mă simțeam departe de casă. Plus că eram deja departe și de unicul reper care era logodnicul meu, să zicem, atunci. Și, ajunsă la locul ăsta de muncă, unde trebuia să am grijă de o bătrână… fată la 22 de ani…. Cum să zic, plângeam noaptea, seara când mergeam la culcare și voiam să plec acasă, să plec în România.
Intervievator: Au fost și perioade în care a trebuit să faceți munci sub nivelul de calificare pe care îl aveți în țară?
M1: Da, da, da.
Intervievator: Și ați ascuns lucrul acesta față de cei de acasă?
M1: Nu, nu, nu, nu. Niciodată.
Intervievator: Cunoșteați limba înainte de a ajunge în Italia?
M1: Nu, nicio.. doar salutul și atât. Și „mulțumesc”.
Intervievator: Acum cât de bine vă descurcați în limba italiană?
M1: Bine. Bine, bine. Scris, vorbit. Da.
Intervievator: Mai aveți legături cu alți români care trăiesc în Italia?
M1: Da, da. Nu foarte mulți, dar da.
Intervievator: Ce fel de legături sunt acestea? Prietenie, familie, muncă?
M1: Prietenie.. așa, cum să zic eu, un pic… prietenie distantă. Prietenie distantă. Ne-am integrat, cum să zic… Cum sunt prieteniile în Italia, practic. Adică, fiecare acasă la el, aproape. Mult mai aparte… cum să zic… Situația în care trăim noi astăzi, de pandemie și epidemie, dar și înainte… nu pot să spun că erau chiar prietenii așa… strânse.
Intervievator: Diferă relațiile de prietenie pe care le aveați în România cu cele pe care le aveți în Italia?
M1: Da, da, da, da. Probabil că în România eram și foarte tânără și prieteniile constau și în altele. Cum să zic, ieșit în oraș, nu aveai, cum să zic, o responsabilitate. Acum copii, familie, casă, serviciu, multe comisioane de făcut. Timpul este limitat.
Intervievator: Ce vă place cel mai mult în Italia?
M1: Acum, la ora actuală, m-am adaptat. Adică viața mi se pare firească, cu toate că îmi lipsesc anumite obiceiuri, cultura, cultura noastră de acasă. Acasă e mereu acasă. Cu toate că, atunci când sunt în România, în vacanță, la un moment dat, vreau să plec acasă, însemnând acasă în Italia, dar am nostalgia. De exemplu, anul acesta, 2020, nu am mers în România din cauza pandemiei și îmi lipsește. E un gol undeva, un gol că nu am mers acasă. Acum îmi place că viața, cum să zic, e firească. M-am adaptat.
Intervievator: Dar ce anume îți place acolo? Modul de viață? Modul oamenilor de a fi?
M1: Viața. Cum să zic? Sunt respectată. Cunosc foarte multă lume în comuna unde locuiesc… ești respectat. Mergi la primărie, toată lumea te respectă. Mergi la poștă, mergi la bancă, la școală, peste tot.
Intervievator: Adică gradul de educație și civilizaţie?
M1: Da, da.
Intervievator: Ce nu vă place la Italia?
M1: Clima. [râde] Clima. Bine, sunt și anumite… cum să zic… te-ai adaptat, dar întotdeauna există… ai impresia că…. italienii… nu că sunt rasiști, dar ceva acolo este, știi? Câteodată, sunt momente în care te simți că… zic: „A! Ăsta este român și, uite, a venit să facă pe grandomanul, pe deșteptul la noi în țară.”
Intervievator: Oarecum fac un pic de diferență că nu sunteți italieni? Deci a rămas acea înstrăinare un pic.
M1: Un pic de înstrăinare. Da, da, da. Cu toate că, în rândul copiilor, la școală nu, nu, nu. Asta nu, nu.
Intervievator: Ați rămas în Italia 14 ani. Da? Față de un an, cât v-ați propus inițial.
M1: Da.
Intervievator: Ce v-a făcut să rămâneți atât de mult?
M1: La început, am petrecut doi-trei ani. Hai să mai stăm un pic. Hai să mai stăm acum. După aceea au apărut copiii. Hai să mai crească copilul și deja, după primul copil, nu ne mai gândeam să ne întoarcem în România.
Intervievator: Putem spune că la ora actuală v-ați acomodat în locul în care trăiți.
M1: Da. Să zicem așa. Am înfipt un pic de… ceva rădăcini… un pic așa.
Intervievator: Dacă ar fi să ne întoarcem acum 14 ani, înainte de plecare, ați mai face pasul acesta?
M1: Poate nu, poate nu.
Intervievator: Ce ați face altfel? Ați pleca pentru un an și v-ați întoarce sau nu ați mai pleca deloc?
M1: N-aș mai pleca deloc. Nu există [să] pleci pentru un an și [să] te întorci. În condițiile în care, cum să zic, ai 25 de ani și vrei… ești tânăr, ai putere de muncă… Nu există, cred. Doar în momentul în care a plecat soția și soțul e în România sau a plecat soțul și atunci măcar te întorci, dar așa e mai greu să te întorci.
Intervievator: Cum se înțeleg copiii cu părinții dumneavoastră? Au fost copiii vreodată în România?
M1: Da. În fiecare an.
Intervievator: Și ce le-a plăcut în țară, în România?
M1: Totul, totul. Le place să meargă la țară. În oraș nu le place. Le place să stea la casa părintească la părinții mei, că sunt liberi, nu există mașini, au mult teren în jurul casei, pot să scormonească în pământ, să alerge găinile, câinele… viața la țară. Cred că asta ne lipsește și nouă mai mult decât rutina orașului, să zicem așa.
Intervievator: Și ce nu le-a plăcut în România?
M1: Aglomerația. În momentul în care îi aduci în hipermarketuri, în supermarketuri nu, nu, asta nu le place. Nu stau decât la mamaia. Nu le plac scările. În rest, nu, nu, le place. Nu le place, cum să zic eu, de multe ori nu le place mâncarea. Mâncarea, cum să zic eu, de restaurant. Trebuie să te duci unde fac și paste.
Intervievator: Care este relația copiilor cu familia, cu mama dumneavoastră?
M1: În momentul în care suntem în România în vacanță, cum să zic, sunt atașați. În momentul în care suntem aici și trebuie să vorbească la telefon, salută un pic așa, cum să zic, salută, întreabă „ce faci mamaia?”, două, trei lucruri și gata.
Intervievator: Deci relația la distanță este o relație la distanță totuși, nu?
M1: Exact.
Intervievator: Mai aveți prieteni, rude apropiate în țară, în România?
M1: Mda, ce să zic veri, verișori, verișoare, mătuși, unchi. Da, da. Aici, practic, nu avem pe nimeni. O verișoară a soțului și un văr, atât.
Intervievator: Trimiteți bani acasă? Familiei, adică mamei.
M1: Nu, nu. Rar, rar, nu. Așa… pentru ce știu eu. Vreau să o ajut la monumentul de cimitir, chestii așa.
Intervievator: Deci îi trimiteți cu un scop anume, da?
M1: Da, da, da.
Intervievator: Dar trimiteți pachete sau cadouri?
M1: Din când în când da, da, da.
Intervievator: Pentru cine și ce conțin acestea?
M1: Pentru mama mea. Ce conțin? Eu știu… ulei de măsline, câte un medicament… cum să spun… vitamine, cu toate că există și în România, dar singură în țară… ce știu eu, nu poate să meargă la Buzău să plătească sau așa… Ceva dulce. Nu știu ce să zic. O încălțăminte bună…
Intervievator: Dar primiți și pachete din țară?
M1: Rar, da, da. O dată, de două ori pe an.
Intervievator: Și ce conțin? Ce primiți din țară?
M1: Murături. Și cârnați de Pleșcoi.
Intervievator: Deci produse tradiționale pe care nu le găsiți acolo.
M1: Da, da.
Intervievator: Cât de des vorbiți cu mama dumneavoastră?
M1: Zilnic, zilnic.
Intervievator: Cum anume comunicați? Prin telefon, prin WhatsApp, Facebook? Adică vă și vedeți sau este doar telefonic?
M1: Ne și vedem. Și telefonata clasică și prin, da, ne vedem și prin video-telefonată, da. [sic!]
Intervievator: De obicei, cine sună? Mama sau dumneavoastră? Q5.9. Ați fost în situații în care ați avut nevoie să luați legătura cu mama dumneavoastră și nu ați putut?
M1: Da, să zic. S-a stricat telefonul. S-a rupt un cablu și nu puteam să luăm legătura. Acum i-am cumpărat un telefon cu care poate să ne și vadă.
Intervievator: Părinților le-a fost greu să se obișnuiască cu tehnologia, cu această nouă tehnologie de comunicare video call?
M1: Da, da, da, greu, da.
Intervievator: Cu ce anume au avut dificultăți? Cu telefonul, cu modul de a apela, ce anume?
M1: Cu touchscreen-ul, să zicem așa.
Intervievator: Să înțeleg că folosește un smartphone.
M1: Un smartphone. Da, da, da, da. Folosește.
Intervievator: Ce mai face cu smartphone-ul, cu telefonul, în afară de a vorbi la telefon?
M1: E, o poză. Ce știu, trimite poza cu zarzavaturile din grădină, cu dulceața făcută sau…
Intervievator: Cu activitățile zilnice, da? Cu ce se mândresc ei acasă.
M1: Da.
Intervievator: Cine a învățat-o pe mama dumneavoastră să folosească smartphone-ul?
M1: Soțul meu.
Intervievator: Cum a făcut asta?
M1: Încet, încet. Uite, haideți s-o sunăm pe Mona. Haide, uite, apasă aici, apeși pe el, tragi așa cu degetul. Greu, a fost greu, dar încet, încet, a învățat.
Intervievator: Despre ce vorbiți de obicei cu mama dumneavoastră? De exemplu, ultima discuție despre ce a fost?
M1: I-am cerut să mă învețe să fac dulceață de gutui.
Intervievator: Și altceva, alte discuții? Ultima discuție a fost despre dulceață… alte discuții? Despre ce vorbiți în general?
M1: Ce se întâmplă prin sat, îmi place să știu. Ai fost la vecina, ce ați mai vorbit, ce a zis părintele la biserică. Îmi place să știu tot ce se întâmplă în sat.
Intervievator: De ce anume se plânge mama dumneavoastră cel mai des atunci când vorbiți?
M1: De sănătate, de sănătate, că are o grămadă de probleme. Sănătate. În rest… și faptul că nu ne vede, că îi este foarte dor de noi.
Intervievator: Ce credeți că îi lipsește cel mai mult mamei dumneavoastră?
M1: Tatăl meu, care nu mai e, cred că cel mai mult, pe urmă eu și nepoții și sănătatea.
Intervievator: Vi s-a întâmplat vreodată să aveți discuții în contradictoriu cu mama dumneavoastră? Să vă certați pe anumite subiecte?
M1: Nu, nu, nu… Ne certăm, da, pe subiectul bisericii, ca să zicem așa. Cum să zic… [pentru mama] ce zice părintele e literă de lege…
Intervievator: Dacă ați putea să-i oferiți mamei dumneavoastră un obiect care să îi facă viața mai ușoară sau mai plăcută, la ce anume v-ați gândi?
M1: Nu știu ce să zic. Un obiect… nu cred că există un obiect care să îi facă viața ușoară. Deja, ce să zic… Mașină de spălat i-am cumpărat, mașină de spălat vasele nu cred… nu cred că există un obiect. Dacă ar fi sănătoasă deja și… nu, nu cred că există un obiect care ar face o viață mai ușoară. Nu. Nu.
Intervievator: Acum vreau să facem un exercițiu de imaginație și să vă imaginați o mașinărie ca un fel de robot, care în momentul acesta nu există, dar care ar avea însușirile necesare pentru a satisface orice nevoie a mamei. Poți să-ți imaginezi acest robot și să mi-l descrii? Cum ar trebui să arate, ce ar trebui să facă, cum ți-ai imagina tu un robot care să o ajute pe mama ta?
M1: Nu știu. Un robot care să îi permită să, cum să zic… mai mult ca robot… o telecameră. Să, cum să zic… să o văd, să o supraveghez, să o văd, să îi văd toate acțiunile și ea să ne vadă pe noi. Cum să zic… un robot care să reducă distanța asta dintre noi. Distanța fizică. Cum să zic eu. Problema e sănătatea la mama mea, atât. Sănătatea care, cum să zic eu, asistența, medicii la sate sunt puțini… vine o dată pe săptămână medicul, farmacia la fel e doar în comună și nu sunt medicamente. Asta. În rest, nu știu roboți care să o ajute. Eu sunt așa, cum să zic eu, tradițională. Să nu… să nu facă robotul ceva în locul puterii tale.
Intervievator: Dar dacă ar exista un robot care să o ajute, de exemplu, dimineața să-i facă o cafea sau să poarte o discuție, să socializeze. Poate nu se mai simte singură. Ce ai spune de un astfel de robot?
M1: Da, ar fi… Poate… mai bine un robot decât televiziunea.
Intervievator: Cum ți-ai imagina că arată acest robot? Dacă l-ai desena cum ar arăta robotul?
M1: Un omuleț, un omuleț ca un pitic, să zicem așa, ca cei șapte pitici.
Intervievator: Cât de des mergeați acasă înainte de pandemie?
M1: În fiecare an, în fiecare an și stăteam o lună, toată luna august.
Intervievator: Deci o dată pe an, pentru o lună de zile. Când ați fost ultima dată acasă și cum a fost?
M1: Nu știu – în vara anului 2019.
Intervievator: Și cum a fost?
M1: Frumos, frumos pentru că, de regulă, rămân aproape pe toată perioada acasă la mama mea, puține plimbări prin țară. În rest, majoritatea timpului mi-l petrec acolo.
Intervievator: Mama dumneavoastră o duce acum mai bine sau mai rău decât atunci când erați acasă?
M1: Mai rău, mai rău.
Intervievator: Din ce punct de vedere o duce mai rău? Cu sănătatea sau sunt și alte motive?
M1: Cu sănătate și… cum să zic… Dacă eu aș fi în țară, în momentul în care mama mea are nevoie să meargă la o vizită medicală, are nevoie… De exemplu, acum, zice că îi lipsesc o pereche de ghetuțe și nu poate cu această pandemie nici măcar să ajungă la Buzău sau la Pârgu sau unde să-și cumpere. Dacă eu eram în țară, le cumpăram.
Intervievator: Deci ce înțeleg eu este că îi lipsește ajutorul tău.
M1: Ajutorul meu.
Intervievator: Pe cine mai are mama ta mai apropiat? Rude, prieteni, vecini, mai are pe altcineva?
M1: O are pe sora ei care locuiește în același sat cu ea și locuiește fratele meu cu ea.
Intervievator: Deci nu este oarecum singură.
M1: Nu, nu locuiește singură. Locuiește cu fratele meu. Dacă fratele meu nu era acolo, probabil o aduceam aici la mine.
Intervievator: Dacă ai vrea să-i faci o bucurie sau atunci când vrei să-i faci o surpriză de ziua ei cum procedezi?
M1: Îi spun fratelui meu să îi cumpere un tortuleț, un buchet, o floare, o floare în ghiveci, nu un buchet și să îi ducă din partea noastră. Telefonat, da, asta e firesc, dar mi-ar plăcea să fiu… Sunt mulți ani de când nu mai sărbătoresc alături de ea, nici măcar ziua ei, 8 martie… sunt niște zile un pic… Crăciunul, Crăciunul.
Intervievator: Și cum procedați la aceste zile mai importante? Doar o sunați, îi urați prin telefon la mulți ani? Vă filmați?
M1: Mda, facem video-telefonată [sic!] și, dacă reușim, de regulă, îi trimitem pachet, un mic pachet, un pachet înainte de Crăciun în perioada Sărbătorilor.
Intervievator: Ținând cont de experiența dumneavoastră personală, care sunt principalele avantaje ale emigrării în Italia?
M1: Aha. Nu știu dacă există avantaje. Nu. Avantaje nu cred. Cine a rămas acasă și-a construit o viață acasă. Nu cred că cine a rămas acasă nu a răzbit în viață sau nu răzbește.
Intervievator: Care ar fi dezavantajele?
M1: Dezavantajele. Ești departe de familie, ești departe de… cum să zic… de cultura neamului tău. Vremea Sărbătorilor… cum să zic… o simți cel mai mult. Prânzul de Crăciun, în familie… Prânzul de Crăciun e doar împreună cu familia mea de aici, adică copiii fără bunici și copii simt. La un moment dat, la cămin, este Ziua Bunicilor și merg bunicii la cămin. Regret că anul trecut nu s-a putut pentru că era închis căminul. Acum, D. [numele fiului său] a spus, pe vremea când era el la cămin, eu… la mine nu vine niciun bunic. Sunt niște momente care… Sau… nu vine bunica să mă ia de la școală.
Intervievator: Cum crezi că sunt afectați copiii de distanța aceasta între nepot bunic? Simt? Suferă?
M1: Simt, simt, practic. Mititei nu, dar în momentul în care conștientizează, cred că simt lipsa unui bunic. În momentele… cum să zic… Și când sunt sunt bolnavi și eu nu pot să merg… trebuie să îi las cu vecina ca să pot să merg la farmacie, că soțul e pe timpul zilei la serviciu și sunt doar eu și atât. Dar avem o bunică… vecina.
Intervievator: Adoptată, nu? Bunica adoptată.
M1: Da, o bunică adoptată. Da, da, da. Când bunica asta adoptată a fost plecată acum un an și jumătate în Tenerife o săptămână, am mers la școală să îl iau pe D. [numele fiului său] și mi-a spus „Cât aș vrea să fie Sandra la noi în casă acum.” Sau momentul în care am devenit mămică… Și atunci sunt momente care te ating așa… În momentul în care ești la spital și ai colega de cameră și… vine în vizită toată lumea, de la străbunica, bunica, mama, mătușa, unchiul și toată… tot arborele și… la tine vine soțul și o prietenă, două și… atunci au mai fost niște momente… în special la nașterea primului copil. La al doilea, măcar ești mai călit.
Intervievator: Cum ai anunțat-o pe mama ta că ai născut? Cum ai luat legătura cu ea atunci și cum s-a simțit?
M1: Prin telefon.
Intervievator: Și cum s-a simțit când a auzit vestea? Ce ți-a spus?
M1: Era fericită și în același timp și ea tristă că nu putea să fie alături ca să își cunoască primul nepot. Să îmi dea o mână de ajutor.
Intervievator: La ce vârstă și-a cunoscut nepotul?
M1: La ce vârstă? La aproape un anișor.
Intervievator: Vă doriți să plecați din Italia în altă țară? Și dacă da, în ce condiții?
M1: Nu mai îmi doresc să plec, că nu mai pot să o iau de la capăt.
Intervievator: V-ați gândit vreodată să vă aduceți mama definitiv în Italia?
M1: Da… nu. Da, da.
Intervievator: Ați discutat cu ea despre asta?
M1: A venit doar în vizită, cu toate că… condițiile de sănătate nu îi permit să ajungă la noi și… nu știu… Dacă erau acum câțiva ani [sic!], probabil venea măcar o iarnă și pe urmă primăvara să meargă acasă.
Intervievator: Dar ea și-ar dori să vină în Italia să stea acolo definitiv?
M1: Nu.
Intervievator: Vă gândiți să reveniți în România?
M1: Ne gândim în sensul… Cum să zic, dacă lucrurile în Italia ar fi rele… din ce în ce mai rău… să nu poți să duci o viață decentă, să… În România, avem proprietăți, mai multe proprietăți…. Ne-am întoarce, adică să rămânem într-o țară de dragul de a sta în Italia cu neajunsuri, nu. Ne-am întoarce acasă.
Intervievator: Dar în momentul acesta nu este cazul.
M1: Nu.
Intervievator: Cum credeți că va fi în cinci ani de acum înainte? Ce credeți că se va schimba pentru dumneavoastră acolo în Italia?
M1: Pentru mine, pentru noi, perioada asta dificilă nu știu cât ne va atinge. Să sperăm că lucrurile… nu știu… în 2021, să ieșim din situația sa. Nu doar noi, Italia, tot mapamondul. Pentru noi, nu știu. Putere de muncă și sănătate, cum să zic eu așa. Să putem continua activitățile începute în 2019, în 2020 cam puțin așa.
Intervievator: Dacă excludem puțin această situație de COVID, cam unde te vedeai peste cinci ani? Se schimbă ceva? Erai mai sus sau erai la fel? Poate alt job, o altă casă, mașină… adică, puteai să crești în Italia?
M1: Altă casă deocamdată nu, că abia am achiziționat-o pe asta și… deocamdată, și la nivel economic, nu aș putea-o vinde. Poate peste 7-8 ani, da, să zic că mă retrag într-o zonă mai așa, dar nu. Alt job, da, mă gândesc că peste un an-doi aș vrea să fac o specializare, dar nu pot aparte [sic!] de situația de COVID și… să mai aștept un an-doi să mai crească fetița.
Intervievator: Dar pentru mama dumneavoastră credeți că în acești cinci ani se va schimba ceva?
M1: Nu.
Intervievator: Ultimul punct din interviul nostru este tot un exercițiu de imaginație și sună așa: vă rog să vă imaginați o copertă pentru povestea dumneavoastră de viață pe care tocmai mi-ați povestit-o. Cum ar arăta această copertă?
M1: Coperta… așa… un peisaj al satului românesc, așa. Cu… chiar culorile, cum să zic, ale primăverii, speranța și… ale toamnei. O copertă a satului românesc. Deci sunt îndrăgostită de statul românesc, de obiceiurile noastre.
Intervievator: Aveți și o imagine sugestivă pentru relația cu mama dumneavoastră? Tot ca o copertă, tot așa ca o fotografie o imagine sugestivă a relației dintre voi două.
M1: Ce să zic? Casa părintească ne leagă… Ne leagă multe, dar acolo se află multe momente din viața mea fericite în casa părintească. Și aici am momente fericite, dar cele mai frumoase momente acolo sunt, la țară.
Intervievator: Dar cum este relația voastră? De apropiere?
M1: De apropiere, da, da, da.
Intervievator: Cum ți-ai imagina relația asta, apropiate, dar separate, să spunem?
M1: Ca podurile acelea suspendate așa cu sârmă, care existau așa… cum să zic… una la un capăt al podului, iar cea cealaltă dincolo.
Migrant Interview M1
Interviewer: Your age?
M1: 39.
Interviewer: Country of residence?
M1: Italy.
Interviewer: For how many years have you been living abroad?
M1: 14 years.
Interviewer: Do your parents live in Romania? One of them? Both?
M1: One parent. Only my mother.
Interviewer: How old is she?
M1: 76.
Interviewer: How was your life in Romania before leaving? Did you have a job? What was it like?
M1: I had a job, I was fine. I was doing well. My reason for leaving was to pursue the love of my life, so to speak.
Interviewer: What was your financial situation when you were in Romania?
M1: It was good. Well, I mean I had enough money for my age. I was doing well. I was 22 years old.
Interviewer: What was your occupation at that age? If you want to answer. The question is not mandatory.
M1: I was a saleswoman at a pastry shop.
Interviewer: What was the family dynamic like when you were in Romania?
M1: It was nice. Holidays spent in the family, you felt the presence of loved ones, not only parents, but also close or more distant relatives. There was harmony. It was beautiful, I’d say. You felt like you had a family.
Interviewer: Were you living with your family?
M1: No, no. I wasn’t living with my family.
Interviewer: How often did you see your family?
M1: Once a week, once every two weeks. Depending on my working hours. Every other weekend.
Interviewer: And what activities would you engage in together? What exactly would you do? Have dinner, just talk, give advice?
M1: We would talk, give advice, have family lunches, family dinners, meetings, outings, go to church, which I do less often now. Several things related to our Romanian culture. Now, I’ve grown more distant from it.
Interviewer: What was your parents’ material situation at that time? Did you provide any financial help?
M1: No, no. I wasn’t helping them.
Interviewer: Did you help them with their chores?
M1: Yes, yes, yes. On weekends and on vacation.
Interviewer: Did they help you in any way?
M1: Yes, they helped me. My parents live in the countryside and, as is the custom in Romania, when you go to the country you never leave without the country bag.
Interviewer: How did you decide to leave Romania?
M1: I thought I should try it. See how the relationship with my current husband evolves. Will it work? Let’s try. I kept hearing about friends, acquaintances or cousins leaving the country. I thought I should try it, too, see what it’s like.
Interviewer: Have you been to other countries besides Italy?
M1: Yes. I’ve been to Spain, but I didn’t live there.
Interviewer: What did your parents say about your going abroad?
M1: It was very difficult for them. It was very difficult for them. They did not accept it. I think my father even died with this weight on his chest, that he would have wanted me to be in Romania. My mother still does.
Interviewer: Did they try to change your mind in any way?
M1: No, no, no. They didn’t try. They said, “Try it!” The decision was mine, because leaving means taking steps on your own, finding your own way back.
Interviewer: When you decided to leave, how long did you decide to stay there? How long were you going to stay?
M1: I thought it would be one year, two at most.
Interviewer: And why did you want to leave? What did you mean to accomplish?
M1: We wanted to buy our own house.
Interviewer: When you left, did you know what awaited you in Italy?
M1: No.
Interviewer: What do you remember from the first day after arriving in Italy?
M1: I wasn’t very happy, [even though] being reunited with my current husband sounded nice, but I already felt like a stranger. Actually, I think it was the next day that I started crying: “God, I’m thousands of miles from home!”. No, I didn’t find it nice, not even, say, not even … the landscape, never mind the cities, the village, the commune where I arrived. It looked ugly, old.
Interviewer: What do you remember from the first days there? Besides your dislike for the place, when you went out on the street, how were the people? How did they treat you or what were the shops like? If they were any different…
M1: I didn’t understand much. That was, let’s say… the impact. That you don’t understand. I got the general idea, but I couldn’t understand exactly what I was being told. And everything was strange. It seemed to me that I was in another world. Strange, strange people. No, I wasn’t at ease. By no means did I feel at home. By no means. At one point, I even started to miss my neighbourhood friends, my parents. Of course, I didn’t immediately find a job.
Interviewer: Did you feel alienated from that place? That you didn’t belong?
M1: I felt very, very alienated.
Interviewer: Were there any situations where things turned out worse than you had expected?
M1: Yes, yes, yes.
Interviewer: Can you give me an example? One in particular?
M1: The fact … when I started working. My first job, a few miles away, I think around 20 miles from where I lived. My current husband and my job … I already felt far from home. I was also far from my fiancé, my only source of familiarity, let’s say, back then. And, when I got to this place of work, where I had to take care of an old woman… me, a girl of 22…. What can I say, I would cry myself to sleep at night and I wanted to go home, back to Romania.
Interviewer: Were there also times when you had to take jobs for which you were overqualified in the country?
M1: Yes, yes, yes.
Interviewer: And did you hide this from those at home?
M1: No, no, no, no. Never.
Interviewer: Did you know the language before you arrived in Italy?
M1: No, no … just the greeting and that’s it. And “thank you”.
Interviewer: How well do you speak Italian now?
M1: Well. Very well. Written, spoken. Yes.
Interviewer: Do you keep in touch with other Romanians living in Italy?
M1: Yes, yes. Not many, but yes.
Interviewer: What kind of relationships are these? Friendship, family, work?
M1: They are friends… let’s say… distant friends. Distant friends. We fit in, so to speak… This is what friendships are like in Italy, in fact. I mean, everyone minds their own business, mostly. It’s different now, the… Our current situation, the pandemic and the epidemic, but even before… I can’t say friendships were really that… close.
Interviewer: Are your friendships in Romania different from the ones you have in Italy?
M1: Yes, yes, yes, yes. I suppose in Romania I was also very young, and friendships were different. I mean, we would go out, we didn’t have, let’s say, such responsibility. Now we have children, a family, a home, a job, many errands to run. Time is limited.
Interviewer: What do you like most about Italy?
M1: Right now, I have adapted. I mean, my life feels natural, though I miss certain customs, the culture, our home culture. There’s no place like home. Although, whenever I visit Romania during the holidays, there comes a point where I want to go back home. To Italy, that is. But I do feel the nostalgia. For example, this year, 2020, I haven’t been to Romania because of the pandemic, and I miss it. I feel some kind of emptiness because I didn’t go home. What I like now is that life has become, let’s say, natural. I have adapted.
Interviewer: But what do you like there in particular? The lifestyle? The people?
M1: The life. How to explain? I am respected. I know a lot of people in the commune where I live… you are respected. You go to the town hall, everyone respects you. It’s the same at the post office, the bank, at school, anywhere.
Interviewer: You mean people are very educated and civilized?
M1: Yes, yes.
Interviewer: What do you dislike about Italy?
M1: The climate. [laughs] The climate. Okay, there are certain… let’s say… you adapt, but there is always… you get the impression that… Italians… not that they are racists, but there’s something going on there, you know? Sometimes, there are times when you feel like… they’re thinking, “Oh! This one is Romanian and, look, they came here to show off, to be the know-it-all in our country.”
Interviewer: It makes some difference that you’re not Italian? So, you’re still a bit of an outsider.
M1: A bit of an outsider. Yes, yes, yes. Although, not among children, at school no, no, no. Not there, no.
Interviewer: You have been in Italy for 14 years. Right? Not one year, like you originally intended.
M1: Yes.
Interviewer: What made you stay so long?
M1: At first, we spent two or three years. Let’s stay a little longer. Let’s not leave yet. Then we had children. We waited for the child to get a little older and after our first one, we already stopped thinking about returning to Romania.
Interviewer: It’s safe to say that you have now adapted to the place where you live.
M1: Yes. Let’s say so. I took some… roots… of a sort.
Interviewer: If you could go back 14 years, before leaving, would you still make that decision?
M1: Maybe not, maybe not.
Interviewer: What would you do differently? Would you leave for a year and return, or not leave at all?
M1: I wouldn’t leave at all. There is no going away for a year and returning. If you’re, say, 25 and… you’re young, you have the strength to work… you can’t do that, I think. Only if the wife leaves while the husband stays in Romania or the husband leaves, then you go back, but otherwise it’s hard to return.
Interviewer: Do your children get along with your parents? Have your children ever been to Romania?
M1: Yes. Every year.
Interviewer: And what did they like about the country, about Romania?
M1: Everything, everything. They like going to the countryside. They don’t like the city. They like staying at my parents’ house because they feel free, there are no cars, there is a lot of land around the house, they can dig around in the dirt, chase hens, the dog… life in the countryside. I think that’s what we also miss, more than our city routine, let’s say.
Interviewer: And what didn’t they like about Romania?
M1: Crowded places. When you bring them to the hypermarket, to the supermarket, no, no, they don’t like that. They only stay at their grandmother’s. They don’t like stairs. Otherwise, no, no, they like it. They don’t like, let’s say, they often don’t like the food. Well, restaurant food. They only like it where they also serve pasta.
Interviewer: What is the children’s relationship with the family, with your mother?
M1: When we’re in Romania on holiday they are, let’s say, they’re close. When we’re here and they have to speak on the phone, they say hi, well, they ask “how are you, granny?”, they say a few words and that’s it.
Interviewer: So, the long-distance relationship is a long-distance relationship though, right?
M1: Exactly.
Interviewer: Do you still have friends, close relatives in the country, in Romania?
M1: Sort of, well, some cousins, aunts, uncles. Yes, yes. We don’t really have anyone here. Two of my husband’s cousins, that’s all.
Interviewer: Do you send money home? To your family, your mother, that is.
M1: No, no. Rarely, rarely, no. Only… when I know she needs it. I want to help her with the burial monument, stuff like that.
Interviewer: So, you send it for a specific purpose, right?
M1: Yes, yes, yes.
Interviewer: But do you send packages or gifts?
M1: From time to time yes, yes, yes.
Interviewer: For whom and what do they contain?
M1: For my mother. What do they contain? I don’t know… olive oil, some medicine… let’s say… vitamins, although they sell them in Romania as well, but since she’s alone in the country… as far as I know, she can’t go to Buzau to pay or something… Something sweet. I don’t know. Quality shoes…
Interviewer: But do you also receive packages from the country?
M1: Rarely, yes, yes. Once or twice a year.
Interviewer: And what do they contain? What do you get from the country?
M1: Pickles. And Pleșcoi sausages.
Interviewer: So, traditional products you can’t buy in Italy.
M1: Yes, yes.
Interviewer: How often do you talk to your mother?
M1: Daily, daily.
Interviewer: How exactly do you communicate? Via phone, WhatsApp, Facebook? That is, do you also have visual contact, or is it only verbal?
M1: We also see each other. We talk over the phone, but we also make video calls, yes.
Interviewer: Usually, who calls first? You or your mother? Q5.9. Were you in situations where you needed to contact your mother and you couldn’t?
M1: Yes, let’s say so. The phone stopped working. A cable broke and we couldn’t get in touch. I bought her a new phone now, so she could also see us.
Interviewer: Was it difficult for your parents to get used to modern technology, to communication via video call?
M1: Yes, yes, yes, it was difficult, yes.
Interviewer: What did they find difficult about it? Was it the phone, learning to make a call, what was it?
M1: The touchscreen, let’s say.
Interviewer: So, she has a smartphone.
M1: A smartphone. Yes, yes, yes, yes. That’s what she uses.
Interviewer: What else does she do with her smartphone, her phone, other than make calls?
M1: She takes pictures, that’s all. Well, she sends pictures of the vegetables in the garden, the jams she makes or…
Interviewer: Daily activities, right? What they have to show for their work around the house.
M1: Yes.
Interviewer: Who taught your mother to use her smartphone?
M1: My husband.
Interviewer: How did he do that?
M1: Little by little. Here, let’s call Mona. Come now, tap here, you tap this icon, you swipe your finger like this. It was difficult, very difficult, but she did learn, eventually.
Interviewer: What do you usually talk to your mother about? For example, what was the last discussion about?
M1: I asked him to teach me how to make quince jam.
Interviewer: Any other topics? Last time, you talked about jam… anything else? What do you usually talk about?
M1: I like to know what’s going on in the village. Did you visit the neighbour, what did she say, what did the priest say in church? I like to know everything that happens in the village.
Interviewer: What does your mother complain about most often when you speak?
M1: Her health, about her health, she has many problems. Her health. Other than that… the fact that we’re not with her, that she misses us very much.
Interviewer: What do you think your mother misses the most?
M1: I think she misses my late father the most, then she misses me, her grandchildren, and her health.
Interviewer: Have you ever had disagreements with your mother? Do you argue about certain topics?
M1: No, no, no… We do argue sometimes about church, let’s say. I mean… [in my mother’s opinion] no one has more authority than the priest…
Interviewer: If you could offer your mother an object that would make her life easier or more enjoyable, what would you think of?
M1: I don’t know what to say. An object… I don’t think there is an object that would make her life easy. I’ve already, let’s say… I bought her a washing machine, I don’t think she needs a dishwasher… I don’t think there is an object. If she were healthy and… no, I don’t think there’s an object that would make life easier. No. No.
Interviewer: Now, let’s try an imagination exercise. Imagine a device like a kind of robot, which doesn’t exist at the moment, but which would have the necessary characteristics in order to satisfy all of your mother’s needs. Can you imagine this robot and describe it to me? What should it look like, what should it do, how would you imagine a robot to help your mother?
M1: I don’t know. A robot that would allow her to, well… something robot-like… a video camera. So that I could, let’s say… see her, watch over her, see her, see everything she does and so that she could see us. I mean… a robot to bridge the distance between us. The physical distance. What can I say? The problem is my mother’s health, that’s all. Her health which is, well, healthcare, doctors, they’re scarce in the countryside… the doctor comes once a week, there is only a pharmacy in the commune and no medicine. That’s it. Other than that, I don’t know what sort of robot would be able to help. I am, let’s say, old-fashioned. I don’t think… robots shouldn’t do the things in our power.
Interviewer: But if there was a robot to help her, for example, to make her coffee in the morning or to make conversation, to socialize. Maybe she wouldn’t feel alone anymore. How about such a robot?
M1: Yes, it would be… Maybe… A robot would be better than television.
Interviewer: How would you picture this robot? If you were to draw it, what would it look like?
M1: A little man, a dwarf-like little man, let’s say, like the seven dwarves.
Interviewer: How often did you visit home before the pandemic?
M1: Every year, every year and we would stay for a month, all of August.
Interviewer: So once a year, for a month. When was the last time you went home and how was it?
M1: I don’t know – in the summer of 2019.
Interviewer: And how was it?
M1: Nice, it was nice because I usually live with my mother the entire time, I don’t travel around the country much. Otherwise, I spend most of my time there.
Interviewer: Is your mother doing better or worse now than when you were at home?
M1: Worse, worse.
Interviewer: In what way is it worse? Healthwise, or is there something else?
M1: Healthwise and… well… If I were living in Romania whenever my mother needed to go to the doctor, needed… For example, she tells me now that she could use a pair of boots and she can’t even go to Buzău or Pârgu to buy some because of the pandemic. If I were in Romania, I would have bought them for her.
Interviewer: So, I understand she could use your help.
M1: Yes, my help.
Interviewer: Who else is your mother close to? Relatives, friends, neighbors, does she have anyone else?
M1: She has her sister who lives in the same village and my brother lives with her.
Interviewer: So, she’s not completely alone.
M1: No, she doesn’t live alone. She lives with my brother. If my brother wasn’t there, I probably would have brought her here with me.
Interviewer: If you want to make a nice gesture for her or surprise her on her birthday, how do you go about it?
M1: I tell my brother to buy her a cake, a bouquet, a flower, a potted flower, not a bouquet and gift it to her on our behalf. We call her, yes, that goes without saying, but I’d like to be… It’s been many years since I’ve celebrated her birthday with her, the 8th of March… some days get a little… Christmas, on Christmas.
Interviewer: And what do you do on these days of significance? Do you just call her, wish her happy birthday over the phone? Do you send her a video?
M1: Yes, we make a videocall and, if we manage to, we usually send her a package, a small package, a package before Christmas and around the holidays.
Interviewer: Given your personal experience, what are the main benefits of emigrating to Italy?
M1: Uh-huh. I don’t know if there are advantages. No. I don’t think there are any advantages. Whoever stayed at home built a life at home. I don’t think those who stay in Romania haven’t or can’t make something of themselves.
Interviewer: What would be the disadvantages?
M1: Disadvantages. You are far from family, you are far from… well… from your people’s culture. Around the holidays… let’s say… you feel it the most. The Christmas table with your family… Here, there’s only my family in Italy around the Christmas table, that is my children, no grandparents, and the children miss them. From time to time, there’s Grandparents’ Day at the dorm, and grandparents go to visit. I regret that last year it was not possible because the dorm was closed. When he was staying there, D. [her son’s first name] said to me… my grandparents are never there. There are certain moments when… Or… my granny never picks me up from school.
Interviewer: How do you think being far from their grandparents affects the children? Do they feel it in any way? Does it hurt?
M1: They do feel it, they do. Not when they’re very little, but when they become aware of what it means, I think they feel the lack. At times when… let’s say… Also when they’re sick and I can’t be there… I have to leave them with my neighbour to be able to go to the pharmacy, because my husband works during the day and I’m the only one home. But we do have a grandmother … our neighbour.
Interviewer: Adopted, right? An adopted grandmother.
M1: Yes, an adopted grandmother. Yes, yes, yes. When our adopted grandmother spent a week in Tenerife a year and a half ago, I left to pick D. [her son’s name] up from school and I said to myself “Oh, how I wish Sandra was at our place now.” Or when I first became a mother… Those are also emotional moments… When you’re in the hospital, you’re sharing a room and the other person gets visited by everyone, their great-grandmother, grandmother, mother, aunt, uncle, every… the entire family tree and… all you have is your husband and a friend or two and… those were also times… especially when I had my first baby. When the second one comes, you’re used to it, at least.
Interviewer: How did you let your mother know you’d given birth? How did you get in touch with her then and how did she feel about it?
M1: Over the phone.
Interviewer: And how did she feel when she heard the news? What did she say?
M1: She was happy, but also sad because she couldn’t be there to meet her first grandson. To lend me a helping hand.
Interviewer: How old was her grandson when she first met him?
M1: How old? Almost one year old.
Interviewer: Would you want to leave Italy for another country? If so, under what circumstances?
M1: I don’t want to go anywhere else, I can’t start over again.
Interviewer: Have you ever considered bringing your mother to Italy for good?
M1: Yes… no. Yes, yes.
Interviewer: Did you talk to her about it?
M1: She only came to visit, although… her health makes it difficult for her to get here and… I don’t know… A few years ago, she might have at least spent the winters here and gone home in the spring.
Interviewer: But would she like to come to Italy to stay there permanently?
M1: No.
Interviewer: Are you thinking of returning to Romania?
M1: We think about it in the sense that… Let’s say, if things in Italy were bad, if it got worse and worse, and we couldn’t have a decent life here… We own properties in Romania, several of them… We would go back, I mean we wouldn’t stay here just for the sake of living in Italy with shortcomings, no. We would come back home.
Interviewer: But right now, that’s not the case.
M1: No.
Interviewer: What do you think life will be like five years from now? How do you think things might be different for you there, in Italy?
M1: I’m not sure how much these difficult times will affect me, us. Let’s hope things… I don’t know… that in 2021, we’re out of the woods. Not just us in Italy, the world in general. As for us, I don’t know. I hope we have the strength to work and keep our health, so to speak. To be able to continue what we began working on in 2019, less so in 2020.
Interviewer: If not for COVID, how would you have pictured yourself five years from now? Would anything have changed? Would you have had a higher status or the same one? Perhaps a different job, another house, a new car… that is, would you have been able to grow in Italy?
M1: Not a new house for the time being, no. We just bought this one, and… economically, I couldn’t afford to sell it yet. Maybe in another 7 or 8 years, yes, let’s say I retire to a more pleasant place, but no. A different job, yes, I was thinking I could get a degree in one or two years, but I can’t now because of COVID and… I’m also waiting for a year or two, until my little girl’s older.
Interviewer: But do you think things will change in any way for your mother in these five years?
M1: No.
Interviewer: The last part of our interview is also an imagination exercise. Here it is: please imagine a cover for your life story as you have described it. What would this cover look like?
M1: The cover… something like… a landscape of the Romanian village, like that. With… even the colours, well, the colours of spring, hope and… autumn. A cover of the Romanian village. So, I’m in love with this side of Romania, with our customs.
Interviewer: Can you also think of an evocative image to signify your relationship with your mother? Also as a cover, like a photograph depicting your relationship.
M1: What can I say? We are bound by our family home… We are bound by many things, but my family home holds many happy memories for me. I have happy memories here, as well, but the most beautiful ones happened there, in the countryside.
Interviewer: But what is your relationship like? Is it close?
M1: It’s close, yes, yes, yes.
Interviewer: How would you imagine this relationship, close but separate, let’s say?
M1: Like those bridges suspended with wires… let’s say… each one of us on a different end.